"В рус. языке и так есть все необходимые слова, поэтому заимствования нам не нужны."
Соответственно, он говорит о ПОЛНОЙ синомии. А если она не полная, тогда, простите, в рус. языке нет точной аналогии. И нам нужно либо выдумывать новые слова, либо их заимствовать.
Цитата
Иными словами, изначально Вам было без разницы, что это будут за аналоги — "исконно русские" или заимствованные. Не надо теперь отыгрывать назад и переиначивать задачу.
Мне казалось, из нити разговора и так понятно, что мне не нужно аналоги заимствованных слов. Их я могу и из иностранных словарей выписать ;)
Цитата
Ну разумеется. Зачем в языке быть полной синонимии, это ж попросту нерационально. Именно поэтому Ваша задача изначально выглядела как нерешаемая. НО! если бы не было слова "принтер", "печатающее устройство" ИМХО захватило бы нужный оттенок смысла. Ну и что, что сюда подпадает печатная машинка? А что, type-writer не является print-(er) , если уж так докапываться?
Если вы признаете, что задача полной синонимии нерешаемая, то, повторюсь, рус. язык не может обеспечить достойный аналог принтеру или монитору. Значит, нужно слово заимствовать или придумывать.
Не ленитесь заглядывать в словарь:
Printer
• noun 1 a person whose job is commercial printing. 2 a machine for printing text or pictures.
Typewriter
• noun an electric, electronic, or manual machine with keys for producing print-like characters.
Разницу объяснять не нужно.