![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
O'Rey |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() born to create drama ![]() |
Для начала кусочек Зощенко.
Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный. Главная причина в том, что иностранных слов в нем до черта. Ну, взять французскую речь. Все хорошо и понятно. Кескесе, мерси, комси — все, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова. А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы. Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились. Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами. Началось дело с пустяков. Мой сосед, не старый еще мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил: — А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как? — Пленарное, — небрежно ответил сосед. — Ишь ты, — удивился первый, — то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное. — Да уж будьте покойны, — строго ответил второй. — Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись. — Да ну? — спросил сосед. — Неужели и кворум подобрался? — Ей-богу, — сказал второй. — И что же он, кворум-то этот? — Да ничего, — ответил сосед, несколько растерявшись. — Подобрался, и все тут. — Скажи на милость, — с огорчением покачал головой первый сосед. — С чего бы это он, а? Второй сосед развел руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой: — Вот вы, товарищ, небось не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то они ближе. Все как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее. — Не всегда это, — возразил первый. — Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то — да, индустрия конкретно. — Конкретно фактически, — строго поправил второй. — Пожалуй, — согласился собеседник. — Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда... — Всегда, — коротко отрезал второй. — Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберешься... Па трибуну взошел человек и махнул рукой. Все смолкло. Только соседи мои, несколько разгоряченные спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе. На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил: — Это кто ж там такой вышедши? — Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня. Оратор простер руку вперед и начал речь. И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причем второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он все же был прав в только что законченном споре. Трудно, товарищи, говорить по-русски! Теперь, собственно, вопрос. Как вы относитесь к заимствованию слов? К неологизмам? к сленгу? В пост призывается Шек. -------------------- |
![]() ![]() |
O'Rey |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() born to create drama ![]() |
Заодно предлагаю попробовать собрать коллекцию переводов интернет-сленга на русский язык.
Фенька в том, что англоязычные слова обычно в два-три раза короче, чем русский аналог. Соответственно, основное условие — русское слово должно быть как можно короче. Примеры плохих переводов: пост (1 слог) — сообщение? (5 слогов! длинно!) юзер (2 слога) — пользователь (4 слога! длинно!) -------------------- |
Шек |
![]()
Сообщение
#3
|
![]() Наладчик ![]() |
Заодно предлагаю попробовать собрать коллекцию переводов интернет-сленга на русский язык. Фенька в том, что англоязычные слова обычно в два-три раза короче, чем русский аналог. Соответственно, основное условие — русское слово должно быть как можно короче. Примеры плохих переводов: пост (1 слог) — сообщение? (5 слогов! длинно!) юзер (2 слога) — пользователь (4 слога! длинно!) ... Жил-был вполне приличный древнеанглийский язык, то есть язык саксов, англов и ютов — германских племён, вторгшихся в Британию веке в шестом-седьмом. Были в том языке и падежи, склонения, окончания и всё что полагается хорошему индоевропейскому языку. Однако наречия саксов, англов и ютов несколько отличались. И вот, чтобы легче ( заметьте — не лучше, а легче ) понимать друг друга, повелось среди тёмного английского народа поветрие упрощать слова : отбрасывать окончания, не употреблять падежей. И стал портиться английский язык. То есть он стал складываться как порченый англо-саксо-ютский язык. А потом в Британию вторглись древние датчане. Их язык отличался от древнеанглийского ( уже' довольно порченого ) примерно так же, как отличаются ныне русский и украинский. Из древнеанглийского ( уже' довольно порченого ) и древнедатского сложился среднеанглийский ( вполне порченый, но недопорченый ). Потом, в 1066-м году, Англию захватили норманны — средневековые северные французы под водительством офранцузившихся викингов, тех же датчан да норвежцев. Это были кранты. После 1066-го года английский язык потерял все падежи, кроме притяжательного — который-то и не совсем падеж, — и много чего ещё потерял, приобрёл же чудовищное произношение и кривописание. Так что чему-чему, а человеческой речи учиться надо не у англичан. Профессор Хиггинс отдыхает. Теперь о ваших примерах. Слова < сообщение > и < пользователь > плохи не длиной, а строением. Слово < сообщение > — отглагольное существительное, которых у нас и без того пруд пруди. Отглагольные существительные — основа канцелярита ( канцелярщины ), против которого резко выступали Чуковский и все-все защитники русской речи. Слово < пользователь > ещё хуже — но опять-таки не длиной, а строением. Это отвратительное словечко возникло по ложному подобию английского слова < user >, точнее пары английских слов : глагола < to use > и существительного < user >. Английский глагол < to use > переводится русскими глаголами < применять >, < употреблять >, < использовать >. Когда понадобилось перевести английское существительное < user >, какие-то негодники — хотя почему какие-то, известно какие : невежественные программисты — перевели его ничтоже сумняшеся свежесляпанным словечком < пользователь >. Это словечко плохо тем, что имеет нежелательное созвучие с русским глаголом < пользовать >, который примерно означает < лечить >, < применять особым образом >. ( Написал со злостью, потом приглажу.) Я вам насчёт краткости слов ещё так скажу : лучше весь абрикос, чем абрикосовая косточка. -------------------- Венский вальс весёлый танец
|
Joker |
![]()
Сообщение
#4
|
Грохотчик-шуровщик ![]() |
Так что чему-чему, а человеческой речи учиться надо не у англичан. Профессор Хиггинс отдыхает. Думаю, Вам не стоит рассуждать о вещах, в которых Вы не разбираетесь. По крайней мере, не судите о них категорично. Иначе можно ввести в заблуждение людей. Те факты, о которых Вы рассуждаете, можно интерпретировать с разных позиций. Если английский (или любой другой язык) чем-то отличается от русского (или другого языка), это не значит, что он ему уступает. Языки вообще нельзя сравнивать по принцыпу "лучше"/"хуже", "богаче"/"беднее". К слову, словарный фонд английского языка в несколько раз больше, чем русского. По теме: заимствования всегда были, есть и будут, и никуда от этого не деться. Язык — живой организм, он видоизменяется, влияет на другие языки и испытывает влияние. От этого он не становится ни хуже, ни лучше. Вдумайтесь, сколько в русском языке исконных слов? Удивитесь, их немного. Конечно, можно и нужно стараться соблюдать традиции своего языка, стараться искать лексические аналоги, но оголтело бороться с заимствованиями просто бессмысленно. К дискуссии привлекаются Фиеста и caramel ![]() |
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 23rd Июня 2025 - 11:33 |